中國國家主席習近平在二○二○年新年賀詞中表示,我們愿同世界各國人民攜起手來,積極共建“一帶一路”,推動構建人類命運共同體,為創造人類美好未來而不懈努力。

In his New Year's Message in 2020, Chinese President Xi Jinping said:'We are ready to join hands with the people of the rest of the world to actively build the Belt and Road, promote the construction of a community of human destiny and make unremitting efforts to create a better future for mankind.

  在2020年到來之際,各國領導人紛紛發表新年致辭。縱觀這些致辭不難發現,面對當前世界正經歷的百年未有之大變局,如何看待這場變局是影響全球治理的關鍵。

The year 2020 comes as leaders deliver New Year's addresses. Looking at these speeches, it is not difficult to see how the current world is experiencing a century of unprecedented change, and how that change is viewed is key to affecting global governance.

  美國總統特朗普在社交媒體上置頂了一句“新年快樂”。對很多國家來說,新年能否快樂,面臨考驗,充滿變數。美國國內“反全球化”思潮蔓延,民粹主義得勢,排外主義、單邊主義、貿易保護主義盛行。隨著美國又一輪大選開幕,為了拉抬選情、撈取選票,競選者拿國際問題做文章,可能會增加國際局勢的不確定性。

U.S. President Donald Trump has put a \"Happy New Year\" on social media. For many countries, whether the new year can be happy, face the test, full of uncertainty. The \"anti-globalization\" trend of thought in the United States spread, populism gained momentum, xenophobia, unilateralism and trade protectionism prevailed. With the start of another round of elections in the United States, the election campaigners, in order to pull the vote, the international issues, may increase the uncertainty of the international situation.

  在亞洲,日本首相安倍晉三在新年感言中主張“推進關乎國家形態的重大改革”,重提修改《憲法》。這種表態使人不由想起前幾年,日本推進修憲和調整安保政策曾導致日本與亞洲鄰國關系緊張。近幾年日本與中國、韓國等關系的波折起伏表明,正視歷史、面向未來,是日本與鄰國特別是與中國合作的政治基礎。

In Asia, Japanese Prime Minister Shinzo Abe, in his New Year's speech, advocated \"moving forward with major reforms of the national form\" and reintroducing amendments to the Constitution. Such a statement is reminiscent of previous years, when japan pushed for constitutional amendments and a change in its security policy led to tensions with its asian neighbours. The ups and downs of Japan's relations with China and South Korea in recent years show that facing history and facing the future is the political basis of cooperation between Japan and its neighboring countries, especially with China.

  在歐洲,英國首相約翰遜在新年致辭中誓言“全力以赴,在本月成功脫歐”,表示希望民眾告別“分裂、怨恨和阻礙國家前進太久的不確定性”,以及在2020年讓國家團結起來,共同前進。“脫歐”攪動英國政局和歐洲大陸,到頭來將成為支持者期望的一杯自釀的“美酒”,還是反對者顧慮的一杯不得不吞下的“苦酒”,只有時間才能給出答案。德國總理默克爾在新年講話中提及國內極右翼勢力抬頭問題。實際上,民粹主義和極右翼勢力在不少國家得勢,特別是一些歐洲、拉美國家,右翼民粹主義正形成一股潮流,對相關國家政局及國際形勢產生的影響不容小覷。

In Europe, British Prime Minister John Johnson vowed in his New Year's address to \"go all out and make a successful exit this month,\" expressing hope that people will say goodbye to \"uncertainties that divide, resent and hinder the country for too long \"and bring the country together in 2020. It is only time that \"Brexit \"to stir up British politics and continental Europe will end up as a self-brewed \"beau \"that supporters expect, or a \"bitter \"that opponents have to swallow. In her New Year's speech, German Chancellor Angela Merkel referred to the rise of far-right forces at home. In fact, populism and far-right forces are gaining ground in a number of countries, particularly in Europe and Latin America, where right-wing populism is shaping up to have an impact on national politics and the international situation.

  家家有本難念的經。一個和平穩定的國際環境,將有助于各國集中精力推進各自發展進程;一個合作共贏的國際氛圍,將助力各國加快化解其國內難題。從國際角度講,堅持開放合作共贏,才是應對各種全球性挑戰和風險的“真經”。在一個變亂交織的世界里,單邊主義、保護主義、民粹主義只會給世界“添亂”;以鄰為壑、孤立封閉,會成為各國攜手應對重大國際和地區問題的障礙。

Every family has its own scriptures. A peaceful and stable international environment will help countries concentrate their efforts on advancing their respective development processes. From an international point of view, it is the only way to meet all kinds of global challenges and risks by adhering to openness and win-win cooperation. In a world of chaos, unilateralism, protectionism, and populism will only add chaos to the world.

  人類社會走向何方,將取決于各國在開放與封閉、合作與對抗、多邊與單邊等重大問題上作出的抉擇。作為掌舵人,各國領導人特別是大國領導人有責任跳出各自的國內政治“小天地”,勇擔為世界發展和人類進步作貢獻的使命,在變局和亂局中引領正確方向,在風險和挑戰中克難前行,積極對話協調,推動開放合作,實現共同發展。在這方面,一個不斷擴大開放、尋求合作共贏的中國,向世界彰顯了一個負責任大國的擔當。

Where human society is headed will depend on the choices made by countries on such important issues as opening and closing, cooperation and confrontation, multilateralism and unilateralism. As a leader, it is the responsibility of leaders of all countries, especially leaders of major powers, to jump out of their own domestic political \"small world \", bravely shoulder the mission of contributing to world development and human progress, lead in the right direction in changing situations and chaos, overcome difficulties in risks and challenges, actively talk and coordinate, promote openness and cooperation and achieve common development. In this regard, a China that is constantly opening up and seeking win-win cooperation demonstrates to the world the responsibility of a responsible power.


欢迎转载,转载请注明出处:威尼斯人赌城app下载